close
By TYLER KEPNER
Published: July 22, 2007

Edwar Rami'rez cried at his locker Friday night after a dizzying relief
appearance against Tampa Bay, and Yankees Manager Joe Torre reassured him
yesterday that he should not blame himself. Rami'rez walked four and allowed
a grand slam after not pitching for two weeks.

Rami'rez星期五對上魔鬼魚上場救援後在更衣室哭了, Torre昨天安撫他,說他不應該責怪自己
Rami'rez在兩週沒上場後,昨天上場投了四次保送, 又被敲了支滿貫全壘打.

“The fact that you don’t get into a game, it’s something you’re really
conditioned to do,” Torre said. “But we really weren’t in any games that
he could have come into.”

Torre說,當你沒有上場機會時, 你要懂得調適,我們也真的沒有任何比賽有他上場的機會

Some Yankees officials have been puzzled by Torre’s reluctance to use
Rami'rez, who had gaudy strikeout numbers in the minors and struck out the
side in his debut July 3. The thinking is that Rami'rez could have been an
answer for the Yankees’ inconsistent bullpen, but Torre never found out.

有些洋基官方人員對Torre不願意用Rami'rez感到困惑,他在小聯盟有華麗的三振數據,
在7月3日大聯盟首度登場,就連續三振了三名打者,但Torre從未發現到,
Rami'rez有可能解救是洋基不穩定的牛棚的人選,

Rami'rez was a likely candidate to be sent to the minors after the first game of yesterday’s doubleheader.
He would join a bullpen for Class AAA Scranton/Wilkes-Barre that also includes the veteran Jim Brower and Chris
Britton, a younger pitcher who has made only three appearances for theYankees.
Rami'rez有可能在昨天雙重賽後,又被送回了小聯盟,
他會加入有Jim Brower 與年輕投手的Chris Britton牛棚

Torre almost always prefers veteran relievers, but the Yankees are having so
much trouble finding trade partners that they are doubtful that they can
acquire a reliever before the July 31 trading deadline. They have not ruled
out the idea of converting their top prospect, Joba Chamberlain, to the
bullpen

Torre總是偏愛用老將後援投手, 但是洋基有很大的困擾交易期限前獲得他們想要的後援投手.
他們也不排除把頂尖的prospect-Joba Chamberlain從先發投首轉任為牛棚的想法

General Manager Brian Cashman and Mark Newman, the senior vice president for player personnel,
watched Chamberlain start for Class AA Trenton at New Britain on Friday.
But that was mainly to evaluate whether Chamberlain should be promoted to Scranton.
Chamberlain struck out seven in four and two-thirds innings,
but he allowed seven runs and nine hits, including three home runs.
He is 4-2 with a 3.43 earned run average for Trenton.
星期五,Cashman與Newman觀看了Joba在2A的比賽,主要是要評估他們是否要把他升至Scranton
Joba在4.2局中投出了7次三振,但是也被敲了九支安打,失掉了七分,
他在Trenton的成績是4w2l 3.43的防禦率

As they search for relievers, the Yankees would also like to add a versatileplayer off the bench,
having failed in their pursuit of the Los AngelesDodgers’ Wilson Betemit. Houston’s Mark Loretta,
who interested the Yankees’ last winter, could also be a target.
在洋基尋找後援投手的同時,他們也希望能夠登錄一名多功能的板凳球員
再爭取道奇隊的Wilson Betemit 失敗之後,休士頓隊的Mark Loretta是洋基下一個有興趣的目標,
他在去年冬天,曾經說洋基是他的考量

“The thing about our offense is we don’t have a lot of depth,” Torre said.
“We just keep moving around the same pieces, which is fine, but there are times when you need to spell somebody.”
Torre說,我們的進攻是沒有深度的,我們只是一直移來移去,但是有時候你必須要讓大家輪流休息.

TRADE FOR SCHILLING DOUBTFUL Johnny Damon once said he would never leave the
Red Sox for the Yankees, proving that free agency can change players’ feelings.
But Curt Schilling has become the latest Red Sox player to make the vow.
Schilling的交易令人質疑,Damon以前也曾說他不會為了洋基而離開紅襪,
但是事實證明,在球員成為自由球員後,心態會改變 Schilling是最近在紅襪發下與Damon同樣的誓的球員

Schilling, who can be a free agent after the season, promised Bob Costas on
his coming HBO show that he would never play for the Yankees.

Schilling,在這個球季結束後,也將成為自由球員,他也在上HBO的節目時說,他永遠不會為洋基打球.

“I couldn’t play there,” Schilling said. “I just couldn’t for a lot of reasons.
I think it would make the years that I spent here totally disingenuous.
I think it would make me a phony. I absolutely love their organization,
their commitment to winning, their owner’s commitment to winning.
But I took the Hatfields. And you can’t.”

席林說,我不能在那打球,有很多理由,如果我去了紐約,將會使我在紅襪的這幾年變的虛偽,
我會覺得我是個騙子,我完全的愛上這個環境,大家贏球的決心,老闆贏球的決心.
我既然選了這一邊,你就不能叫我再選另外一邊


arrow
arrow
    全站熱搜

    Carlo的飛行日記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()